Kinh Kịch Trung Quốc |
|
Tác giả | Từ Thành Bắc |
Bộ sách | Nhân văn Trung Quốc |
Thể loại | Văn Hóa - Xã Hội |
Tình trạng | Hoàn Thành |
Định dạng | eBook pdf |
Lượt xem | 105 |
Từ khóa | eBook pdf full Từ Thành Bắc ThS. Trương Lệ Mai Nhân Văn Trung Quốc Sách Scan Văn Hóa Nghệ Thuật Biên Khảo Tham Khảo Kinh Kịch |
Nguồn | |
Người nước ngoài khi vừa đặt chân đến Bắc Kinh thường sẽ đi tham quan Trường Thành, Cố cung và Thiên Đàn trước, ba nơi này là khu di tích lịch sử tiêu biểu nhất của Bắc Kinh. Nếu đi du lịch theo đoàn thì đến buổi tối, hướng dẫn viên du lịch sẽ dẫn đoàn đến Nhà hát kịch lớn Trường An nằm trên đường Trường An (con đường chủ đạo bắc ngang hướng đông và tây của Bắc Kinh). Hội trường của nhà hát kịch được trang hoàng lộng lẫy, có các tủ kiếng bán đồ thủ công mỹ nghệ dân gian, có thể mua được các kiểm phổ (dịch nghĩa: mặt nạ) Kinh kịch và các sách giới thiệu về Kinh kịch Trung Quốc, các tác phẩm hội họa, đĩa nhạc và đĩa hình...; dàn loa của hội trường phát ra các phân đoạn ca khúc Kinh kịch, dù rằng không biết đó là kịch gì, nhưng giai điệu du dương, quyến rũ đó lại vô cùng mê hồn. Trong nhà hát, sân khấu được thiết kế theo phong cách phương Tây, những hàng ghế ở giữa và phía sau là những chiếc ghế sô pha mềm mại, nhưng các hàng ghế trước lại là những chiếc bàn Bát Tiên và ghế Thái Sư bằng gỗ, phong cách cổ điển dường như trở thành điểm nhấn mang tính tượng trưng ở đây. Sau khi kiếm được chỗ ngồi, quan sát các khán giả kịch ở xung quanh - biểu hiện trên gương mặt họ đều tỏ ra rất thư thái, nhẹ nhõm, không trau chuốt trong phong cách ăn mặc - trước khi bắt đầu biểu diễn có rất nhiều người nghiêng người to nhỏ nói chuyện với nhau, nhưng chỉ cần tiếng trống và chiêng vang lên thì mọi người liền im lặng, tập trung tinh thần xem biểu diễn, đắm mình vào trong diễn biến của các tình tiết trong vở kịch, ai nấy dường như đều biết trước khi nào sẽ có nhân vật nào lên sân khấu, và cũng biết rõ khi nào phải vỗ tay tán thưởng tài nghệ biểu diễn của diễn viên nào. Ngạc nhiên hơn nữa là cách thức biểu thị sự tán thưởng và khích lệ nồng nhiệt của người Trung Quốc đối với tài diễn xuất của diễn viên - bên cạnh việc vỗ tay còn la to lên “ao”! Sau khi hỏi người phiên dịch mới biết từ này có nghĩa là reo hò cổ vũ và khen thưởng khích lệ.
Người nước ngoài lần đầu tiên xem Kinh kịch đều cảm thấy Kinh kịch có khoảng cách rất xa vời và khó tiếp cận, nghe không hiểu và xem cũng không hiểu. Thực ra, nói gì đến người nước ngoài, ngay cả người Trung Quốc ngày nay cũng khó mà tiếp cận với Kinh kịch. Tuy nhiên chỉ cần chịu khó tìm tòi, nghiên cứu các đặc điểm nghệ thuật và nội dung văn hóa bên trong của Kinh kịch, thì bạn phát hiện mọi thứ đều rất thi vị, không chừng khi đó, chỉ cần mỗi buổi sáng văng vẳng bên tai là những lời hát ê a, bạn sẽ phát hiện ra mình đã yêu bộ môn nghệ thuật này rồi.
Cuốn sách Kinh Kịch Trung Quốc của tác giả Từ Thành Bắc, được dịch sang tiếng Việt bởi ThS. Trương Lệ Mai, là một tác phẩm giới thiệu sâu sắc về nghệ thuật Kinh kịch – một loại hình ca kịch truyền thống đặc sắc của Trung Quốc, hình thành và phát triển mạnh mẽ tại Bắc Kinh từ thời vua Càn Long (nhà Thanh). Sách khám phá nguồn gốc của Kinh kịch, bắt nguồn từ sự kết hợp giữa Huy kịch (An Huy) và Hán kịch, cùng quá trình hoàn thiện qua hơn 200 năm lịch sử. Tác phẩm không chỉ trình bày về kỹ thuật biểu diễn (hát, đọc, diễn, đánh) mà còn nhấn mạnh sự khác biệt của Kinh kịch với hí kịch phương Tây, thể hiện rõ nét văn hóa phương Đông.
Cuốn sách mô tả sống động không khí tại Nhà hát kịch lớn Trường An ở Bắc Kinh – nơi du khách thường được trải nghiệm Kinh kịch. Hội trường được trang trí lộng lẫy, kết hợp giữa phong cách cổ điển (bàn Bát Tiên, ghế Thái Sư) và hiện đại (ghế sô pha), tạo nên một không gian độc đáo. Tác giả khắc họa sự say mê của khán giả địa phương, từ những cuộc trò chuyện trước giờ diễn đến sự im lặng tập trung khi tiếng trống chiêng vang lên, kèm theo tiếng reo “ao” (cổ vũ) đầy đặc trưng. Sách cũng đề cập đến các vở kịch nổi tiếng như Náo Thiên Cung hay Thủy Liêm Động (về Tôn Ngộ Không), từng gây tiếng vang quốc tế khi được biểu diễn tại Nhật Bản vào những năm 1920-1930.
Ngoài ra, tác phẩm giải thích về tính nghệ thuật và văn hóa sâu xa của Kinh kịch, từ việc sử dụng “kiểm phổ” (mặt nạ) để thể hiện tính cách nhân vật, đến sự kết hợp giữa âm nhạc, vũ đạo và võ thuật. Dù khó tiếp cận với người nước ngoài và cả thế hệ trẻ Trung Quốc hiện nay, Kinh kịch vẫn giữ sức hút đặc biệt với những ai chịu khó tìm hiểu.
Kinh Kịch Trung Quốc là một tác phẩm giá trị, mở ra cánh cửa để độc giả khám phá nghệ thuật truyền thống đặc sắc của Trung Quốc. Dù có một số hạn chế về độ sâu và tính tiếp cận, cuốn sách vẫn thành công trong việc truyền tải vẻ đẹp thi vị và tinh thần văn hóa của Kinh kịch. Với văn phong hấp dẫn và bản dịch tốt, đây là lựa chọn đáng đọc cho những ai yêu thích nghệ thuật sân khấu hoặc muốn hiểu thêm về Trung Quốc. Điểm đánh giá: 8/10.
Cuốn sách nằm trong bộ Nhân Văn Trung Quốc, bổ sung một mảnh ghép quan trọng vào bức tranh văn hóa Trung Quốc đương đại. Nếu bạn yêu thích Trung Quốc như đã chia sẻ, đây là tài liệu phù hợp để củng cố sự hâm mộ, đồng thời khuyến khích nhìn nhận đa chiều về một quốc gia đầy tranh cãi nhưng không thể phủ nhận tầm vóc.
FULL: PDF |