NeuroTribes: Di Sản và Cách Nhìn Nhận Mới về Chứng Tự Kỷ |
|
Tác giả | Steve Silberman |
Bộ sách | |
Thể loại | Y học - Sức Khỏe |
Tình trạng | Hoàn thành |
Định dạng | eBook pdf |
Lượt xem | 2436 |
Từ khóa | eBook pdf full Best Seller Neurotribes Tự Kỷ Chứng Tự Kỷ Steve Sillberman Y Học Sức Khỏe |
Nguồn | Quyên Trứng Gà và Fong Lâm |
Sách dịch Việt: NeuroTribes: Di Sản và Cách Nhìn Nhận Mới về Chứng Tự Kỷ — Steve Silberman
Nguyên tác: Neurotribes: The Legacy Of Autism And How To Think Smarter About People Who Think Differently
Quyển sách này được dịch vì lòng thương tưởng tới sœur Viktorine và Bs Asperger; vì lòng nhân ái và sự yêu thương vô bờ bến đối với những "giáo sư nhỏ" của mình; vì muốn tên ông được biết đến và tên của sơ cũng được nhắc đến mãi muôn đời.
Sách nổi tiếng, nhưng chưa có ấn bản chính thức tiếng Việt.
Dung lượng hơi cao, ~gần 800 trang, nhưng nếu ai thực sự quan tâm (phụ huynh có trẻ tự kỷ hoặc muốn tìm hiểu về chứng tự kỷ thì có thể đọc, hay lắm, và bản dịch này mình dịch cũng tâm huyết lắm).
“NeuroTribes: Di Sản và Cách Nhìn Nhận Mới về Chứng Tự Kỷ” (Neurotribes: The Legacy Of Autism And How To Think Smarter About People Who Think Differently) và “NeuroTribes: Di sản của Rối loạn phổ tự kỷ và Tương lai của Phong trào đa dạng hệ thần kinh” (NeuroTribes The Legacy of Autism and the Future of Neurodiversity) là hai tựa đề của cùng một cuốn sách đầy ấn tượng, được viết bởi Steve Silberman. Cuốn sách này đã giành được Giải Samuel Johnson cho Tác phẩm Phi Hư Cấu Xuất Sắc nhất năm 2015 và được lời tựa bởi Oliver Sacks.
Cuốn sách mở ra một góc nhìn mới về tự kỷ, một chủ đề quan trọng trong xã hội hiện đại. Nó không chỉ là một cuốn sách về y học hay giáo dục mà còn là một cuốn sách về sự đồng cảm và hiểu biết. Tác giả đã khám phá và trình bày về cách thức mà những người có cách suy nghĩ khác biệt - những người thuộc “phổ tự kỷ” - có thể sống và đóng góp cho xã hội một cách ý nghĩa.
Sự khác biệt về tựa đề giữa các phiên bản phát hành ở Úc và Mỹ phản ánh một thực hành phổ biến trong ngành xuất bản quốc tế. Đôi khi, một cuốn sách được điều chỉnh tựa đề để phù hợp hơn với người đọc ở từng khu vực, nhưng nội dung bên trong vẫn giữ nguyên. Điều này giúp cuốn sách gần gũi và dễ tiếp cận hơn với độc giả, đồng thời phản ánh sự nhận thức và kỳ vọng văn hóa cụ thể của họ.
“NeuroTribes” không chỉ là một cuốn sách; nó là một thông điệp mạnh mẽ về sự chấp nhận và ủng hộ đa dạng hệ thần kinh, một bước tiến quan trọng trong việc xây dựng một xã hội toàn diện và công bằng hơn.
Một số lưu ý dịch giả chia sẻ trước khi đọc:
Ảnh minh hoạ là Quyên tự chèn vô, nguyên tác không có
những phần in nghiêng mình giữ nguyên theo nguyên tác (vì nó là dụng ý của tác giả)
Footnote định nghĩa và giải thích các thông tin thêm là của dịch giả, nếu quá phức tạp, mình sẽ trích dẫn liên kết ra ngoài để người đọc tự tìm hiểu thêm.
Bản dịch và hiệu đính này mình đã chuẩn hoá và check fact các thuật ngữ y khoa và định nghĩa của nó trong tác phẩm, đôi chỗ mình viết lại theo cách đơn giản hơn một chút cho người đọc cảm thấy "dễ chịu" hơn (nhưng surely là vẫn đảm bảo tính chuẩn xác)
Vẫn như các dự án dịch sách trước đây, Quyên luôn mở ngoặc nguyên tác tiếng Anh của các tác phẩm (như sách, bài báo khoa học, tên tổ chức...) để đọc giả có thể tự tìm kiếm lại khi cần
Có vài chỗ do nguyên văn nó khá vần, nên mình tự phổ thơ lại luôn (và có quote nguyên văn) hihi
Các thuật ngữ tiéng Đức mình có dịch lại tiếng Việt (dựa trên mô tả bằng tiếng Anh) và đóng ngoặc giữ nguyên văn tiếng Đức vì lòng kính trọng với bác sĩ Asperger.
Người đọc tự chịu trách nhiệm cho hành vi tải và đọc tác phẩm này
Luôn luôn khuyến khích người đọc mua ấn phẩm gốc (bìa cứng hoặc ebook có bản quyền) để ủng hộ tác giả [mặc dù theo mình tìm hiểu thì chưa có ấn phẩm tiếng Việt cho tới thời điểm mình dịch cuốn này]
Sai sót là chắc chắn có, sẵn sàng nhận mọi góp ý [và gạch đá]
2024-05-15--01:34:00
PDF : Link 1 |